Du lion, du bœuf et du loup : une puissante fable médiévale de Marie de France

Sujet : fable médiévale, vieux français, anglo-normand, poésie politique, langue d’oïl, injustice, tyran, bestiaire médiéval, loup, lion, cerf, bœuf.
Période : XIIe siècle, Moyen Âge central.
Titre : Dou lion, dou Bugle et d’un Leu.
Auteur : Marie de France (1160-1210)
Ouvrage : Poésies de Marie de France, Bonaventure de Roquefort (1820).

Bonjour à tous,

ujourd’hui, nos pas nous conduisent vers le Moyen Âge central et plus précisément le 13e siècle à la découverte d’une nouvelle fable médiévale. Signé de la plume de Marie de France, ce récit animalier nous entraînera, une fois de plus, sur le champ moral et politique.

Quand le loup et le bœuf se lient au lion, l’association finit par tourner en leur claire défaveur. Dans le jeu des alliances entre les puissants et leurs sujets, fussent-ils de prestigieux vassaux, la part du lion n’en laisse guère aux serviteurs. L’avidité et les abus de pouvoir sont au cœur de cette fable.

"Dou lion, dou bugle et d'un loup" fable de Marie de France avec enluminure du ms français 24428 à la feuille d'or rétouchée.

Une alliance inattendue

Cette fable de Marie de France met en scène une alliance plutôt inattendue. Lion, loup et bœuf vont, en effet, ensemble chasser le cerf. Dans ce contexte de prédation, on se demande un peu ce que le bœuf, digne herbivore, vient faire dans cet équipage.

Ici, ce qu’il faut surtout retenir, c’est le symbole. Indépendamment de la force du bovin et du loup, leur puissance ne pèse guère face au seigneur et roi du domaine. Ils connaîtront tous deux l’injustice du tyran.

La part du tyran

D’Esope à Phèdre et avant Marie de France, cette fable avait déjà connu des variantes. Chez Esope, l’équipée des trois chasseurs était tout aussi étonnante. Le cerf se trouvait déjà au menu mais c’est le lion, le renard et l’âne qui devaient gérer son partage.

Dans le récit du fabuliste grec, le dernier des trois, l’équidé, allait même payer cher le fruit de son outrecuidance. Pour avoir divisé le butin en trois parts égales, il serait mis en pièce sans sommation par le roi des animaux.

Plus de 500 ans après Esope, on retrouve la fable chez Phèdre. Cette fois, les alliés du lion, une génisse, une chèvre et une brebis, seront plus encore du côté des faibles. Elles non plus, ne feront pas le poids face au puissant fauve.

Bien des siècles après Phèdre, Jean de La Fontaine puisera directement son inspiration chez le fabuliste latin, en reprenant le même équipage et la même morale.

Pour l’essentiel, Marie de France a marché sur les traces des classiques. Elle a donné un dimension un peu plus économique à sa moralité, en ajoutant la notion de riche et de pauvre, à l’injustice du puissant.

Aux sources manuscrites de cette fable

Pour les sources manuscrites, nous avons repris ici le manuscrit médiéval ms Français 24428 de la BnF. Ce dernier contient « L’Image du monde » de Gautier de Metz, ainsi que les fables de Marie de France. On y trouve encore des textes divers de cette période tel que Li Volucraires ou poème moral sur les oiseaux, attribué à Omons et Li Bestiaires divin de Guillaume Le Clerc.

Page du manuscrit ms Français 24428 de la Bnf avec la fable du jour et ses enluminures originales
Les Fables de Marie de France, Ms Français 24428

Ce manuscrit daté du XIIIe siècle est dans un état de conservation assez problématique.

Ses enluminures des fables de Marie de France à la feuille d’or sont notamment assez altérées, comme on le peut le voir sur la capture ci-contre. On y trouve également de nombreuses tâches et salissures sans doute héritées d’antiques consultations.

Un manuscrit médiéval ne traverse pas toujours aisément sept siècles d’histoire, a fortiori quand ses contenus sont appréciés.

Sur l’illustration d’en-tête, nous vous présentons une retouche digitale de l’enluminure de la fable du jour. Nous la partagerons bientôt au format animé (étape par étape) comme nous l’avions déjà fait pour un travail précédent (voir retouche enluminure, fable du loup et de la grue).


Dou lion, dou Bugle et d’un Leu,
dans la langue de Marie de France

Jadis esteit custume e lois,
Ke li Léunz dut estre Rois
Seur tutes les Bestes qui sunt,
E ki cunversent en ces munt.
Dou Bugle ot fait sun Séneschal
Car preu le tint et à loial ;
Au Leuz bailla sa Provosté.

Tuit trois en sunt el bos alé,
Un Cerf truvèrent è chacièrent,
Qant pris l’orent, si l’escurchièrent;
Le Lox au Bugle demanda
Coment le Cers départira ?
C’est bien, fet-il, à mon Sengnur
Cui nus devons porter henur.

Li Léons a dit è jurei,
Ke tuit sevent per véritéi
Ke le première part aureit
Pur ce que Reiz è Sires esteit;
Ke l’autre part pur le gaaing,
Il ot esté li tiers compaing,
La tierce part ce dit aureit
Car il l’ocist, raisuns esteit ;
E se nus d’eauz deux la preneit
Ses anemis mortex sereit.
Dunc ni osa nus atuchier
Tut lur estut le Cers laissier.

Moralité

Autresi est n’en dutez mie ;
Se Povres hum pren cumpaignie
A plus Fort humme k’il ne seti,
Jà dou gaaing n’aura espleit ;
Li Riches volt aveir l’ounur
U li Povres perdra s’amur.
Se lur gaaig deivent partir
Li Riches velt tut retenir.


Du lion, du bœuf et d’un loup,
traduction/adaptation en français actuel

NB : pour être un ancêtre de l’oïl, l’anglo-normand de Marie de France peut s’avérer ardu. Aussi nous vous proposons une adaptation de cette fable en français actuel.

Jadis était coutume et lois
Que les lions dussent être rois
De toutes les bêtes qui sont
Et qui demeurent en ces monts.
Du bœuf, il fit son sénéchal
Car il est preux et fort loyal ;
Et du loup, il fit son prévôt.

Un jour tous trois s’en furent au bois
Voyant un cerf, ils le chassèrent,
Et, une fois pris, l’écorchèrent.
Le loup au bœuf s’enquit alors
Du partage de ce trésor.
« C’est bien, dit l’autre, à mon Seigneur
Qu’il faudra laisser cet honneur. »

Le lion a alors déclamé
Que tous savaient, en vérité,
Que la première part était sienne
Comme roi et seigneur du domaine.
La seconde lui échoyait
Pour être l’un des trois chasseurs.
La troisième aussi, à bon droit,
Car il avait occis la proie.
Qu’on ne s’avise d’y toucher
Sauf se dresser contre lui,
au péril de sa propre vie.


Loup et bœuf ne s’y risquèrent point
Et tout le cerf lui revint.

Moralité

N’en doutez pas, car il en va toujours ainsi,
Si un pauvre prend compagnie
D’un homme bien plus fort que lui.
Jamais il n’en tire profit.
Les riches voudront tous les honneurs
Les pauvres y laisseront leur cœur
1.
Dès qu’il est question de partage,
Le riche prend tout et d’avantage.


La fable et ses variantes d’Esope à La Fontaine

Il ne fait jamais bon s’associer à plus puissant que soi et encore moins s’asseoir à sa table. Au fil des variantes, le fond de cette fable antique est resté le même. Les raisons invoquées pour rafler le produit de la chasse diffèrent, mais le partage de la venaison tourne toujours à l’avantage du roi lion.

Du Lion allant à la chasse avec d’autres bêtes, Esope (564 av. J.-C)


Un Lion, un Âne et un Renard étant allés de compagnie à la chasse, prirent un Cerf et plusieurs autres bêtes. Le Lion ordonna à l’Âne de partager le butin ; il fit les parts entièrement égales, et laissa aux autres la liberté de choisir.

Le Lion indigné de cette égalité, se jeta sur l’Âne et le mit en pièces. Ensuite il s’adressa au Renard, et lui dit de faire un autre partage ; mais le Renard mit tout d’un côté, ne se réservant qu’une très petite portion. ”

Qui vous a appris, lui demanda le Lion, à faire un partage avec tant de sagesse ? − C’est la funeste aventure de l’Âne, lui répondit le Renard. “



La Vache, la chèvre, la brebis et le Lion, Phèdre (-14, 50 après JC)

La société d’un puissant n’est jamais sûre; cette fable va prouver ce que j’avance.
La Génisse, la Chèvre et la patiente Brebis firent dans les bois société avec le Lion. Ils prirent un cerf d’une grosseur prodigieuse. Les parts faites, le Lion parla ainsi : « Je prends la première, parce que je m’appelle Lion; la seconde, vous me la céderez, parce que je suis vaillant ; la troisième m’appartient, parce que je suis le plus fort : quant à la quatrième, malheur à qui oserait la toucher!»
C’est ainsi que, par son injustice, il s’empara, lui seul, de la proie tout entière.

Version latine : Vacca et Capella, Ovis et Leo

Numquam est fidelis cum potente societas ; testatur haec fabella propositum meum.
Vacca et capella et patiens ovis injuriae socii fuere cum leone in saltibus.
Hi cum cepissent cervum vasti corporis, sic est locutus, partibus factis, leo: «Ego primam tollo, nominor quia leo ; secundam, quia sum fortis, tribuetis mihi ; tum, quia plus valeo, me sequetur tertia ; malo adficietur si quis quartam tetigerit.»


Sic totam praedam sola improbitas abstulii.

Fables de Phèdre traduction nouvelle,
C. L.F. Panckoucke. (1834), Bibliothèque latine française.


La Génisse, la Chèvre et la Brebis, en société avec le Lion, Jean de La Fontaine (1621-1695)

La Génisse, la Chèvre et leur sœur la Brebis,
Avec un fier Lion, Seigneur du voisinage,
Firent société, dit-on, au temps jadis,
Et mirent en commun le gain et le dommage.

Dans les lacs de la Chèvre un Cerf se trouva pris ;
Vers ses associés aussitôt elle envoie :
Eux venus, le Lion par ses ongles compta,
Et dit : Nous sommes quatre à partager la proie ;
Puis en autant de parts le Cerf il dépeça ;
Prit pour lui la première en qualité de Sire :
Elle doit être à moi, dit-il, et la raison,
C’est que je m’appelle Lion :
À cela l’on n’a rien à dire.
La seconde par droit me doit échoir encore :
Ce droit, vous le savez, c’est le droit du plus fort.
Comme le plus vaillant je prétends la troisième.
Si quelqu’une de vous touche à la quatrième,
Je l’étranglerai tout d’abord.


Moralité : « fuyez l’alliance d’un plus puissant que vous ». Véhiculé par quatre auteurs de renom, ce message a traversé 2500 ans d’Histoire.

Merci encore de votre lecture.

Frédéric Effe.
Pour Moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.

  1. La fable de Marie de France parle de « perdre s’amour ». Ici, l’interprétation va du côté de l’injustice de l’alliance qui est aussi une déception et une trahison affective. ↩︎

Juin : en route pour les 41e Médiévales de Provins

Blason, armoirie ville de Provins

Sujet : animations médiévales, compagnies médiévales, agenda, reconstituteurs, campements médiévaux, spectacles historiques, fauconnerie, Moyen Âge festif.
Lieu : Provins, Seine-et-Marne, Île-de-France.
Evénement : Les 41e médiévales de Provins.
Dates : les 13 et 14  juin 2026.

Bonjour à tous,

n juin, l’agenda médiéval nous mènera à quelques lieues de Paris, du côté de l’Île-de-France et de la Seine-et-Marne. Comme chaque année, on viendra y célébrer les Médiévales de la cité de Provins dans un cadre patrimoine exceptionnel classé au patrimoine mondial de l’UNESCO.


Le programme 2026 des Médiévales de Provins

Les 41e Medievales de Provins, édition 2026, l'affiche officielle.

Il s’agira là de la 41ème édition d’une fête médiévale qu’on ne présente plus. Au fil des ans, elle s’est même convertie en l’une des plus importantes du nord de France.

A l’approche de la belle saison, toutes les énergies locales se mobilisent pour faire revivre la cité au temps des grandes foires de Champagne. Des centaines de bénévoles, des milliers de personnes en costume et des dizaines de compagnies médiévales y sont invitées.

Au fil des éditions, le succès de ces Médiévales ne se démord pas. En 2025, plus de 120 000 visiteurs sont venus renouer, le temps d’un week-end, avec la Provins du Moyen Âge central.

Animations permanentes et temps forts

Avec une foule d’animations prévues, la 41e édition des Médiévales de Provins ne souffrira aucun temps mort. Déambulations festives, campements à l’évocation de la vie quotidienne médiévale ou ateliers de savoir-faire anciens seront, une nouvelle fois, de la partie. Théâtre de rue, saynètes, mini-concerts et activités ludiques se nicheront également, à chaque coin de rue, pour compléter l’ambiance.

Les Médiévales de Provins ont aussi leurs temps forts que leurs habitués ne rateraient sous aucun prétexte. L’édition 2026 n’y dérogera pas : spectacles équestres et tournois, fauconnerie mais aussi bal médiéval du samedi suivi d’une soirée en musique, ou grande parade de l’ensemble des troupes en costume, le dimanche.

Animations médiévales, reconstituteurs et musiciens aux 41e Médiévales de Provins (2026)

Compagnies médiévales et artistes invités

Le nombre de troupes de reconstituteurs, groupes de musique, comédiens et d’artistes attendus pour cette édition augure d’un programme d’une belle intensité.

Danseries des lys – Smedelyn – Pescaluna – compagnie Hús Norðr – compagnie Aouta – compagnie Les Pies – Equestrio – Les Aigles des Remparts – Compagnie d’Arc de Provins – Cie Créalid – Borgnefesse et Suzie Lô – Compagnie de Théobaldus – Chœur du Montois et du Provinois – Les Forges de la Brume – Compagnie Nuit Rouge – Cie Karapatt – La Mesnie de la Comté – Al Andalus – Cie Bric à Brac – Compagnie Trakn’art – Les rôdeurs de l’ODAN – Merwenn – La Chalemie – Les Couloirs du Temps Champenois – Waraok – Compagnie Kavance – Les Compagnons Pour Taillebourg – Cie Dramatique du Velay – Les Monts Rieurs Productions – ASTA Gruppo Sbandieratori del Palio di Asti – La Maisnie du Mont Ferrand – Saltabraz – La Confrérie de l’OEuf – Les Aboyeurs – Les Médiémômes – Les Jeux du Lyon – Compagnie Lutka – Latournerie De Jérémy – compagnie Algard – Cie Lilou – Cie Smedelyn – Compagnie Dovahkiin – Cie Zoolians.

Marché artisanal d’inspiration médiévale

Pas de Médiévales réussies à Provins sans artisans et exposants inspirés par le Moyen Âge. Ils seront plus de 300, à exposer, cette année encore, dans la belle cité classée.

A l’habitude, tous les lieux patrimoniaux de la ville donneront également des visites guidées spéciales. Pour le détail du programme et des réservations, consulter le site officiel.


Voir nos articles orécédents sur les Médiévales de Provins : Edition 2025Edition 2024 –  Edition 2023 – Edition 2022 – Edition 2019 – Edition 2018 – Edition 2017 – Edition 2016.

La cité champenoise propose également des marchés de Noël animés. Voici nos articles sur ce sujet : Marché de Noël 2017 – 2018 – 20192025.

En vous souhaitant une belle journée.

Fred
Pour Moyenagepassion.com
A la découverte du Monde Médiéval sous toutes ses formes.

Egeria, un voyage musical aux confins du Moyen Âge

Sujet : concert, musique médiévale, pèlerinage, Marco Polo, Egéria, chants polyphoniques.
Période : Moyen Âge haut à tardif.
Evénement : concert et album
Album : Voyage au monde des Merveilles.
Ensemble : Egeria
Dates : 31 mai 2026, 18h.
Lieu : église Saint-Pierre de Montmartre (Paris)

Bonjour à tous,

uand Egérie (Egéria), pélerine du IVe siècle rencontre, à plus de huit siècles de distance, un célèbre explorateur du Moyen Âge, cela donne un moment de musique unique pour quatre belles voix, celles de l’ensemble féminin Egeria auquel la voyageuse médiévale avait déjà inspiré son nom.

Egérie et Marco Polo : deux voyageurs médiévaux à travers les siècles

De Benjamin de Tudèle à Ibn Battuta et d’autres encore, le Moyen Âge a connu de grands voyageurs médiévaux. Plus que la soif d’aventure qui caractérise les modernes, nombre de ces découvreurs l’ont fait pour des motifs religieux ou spirituels. C’est le cas d’Egérie, pèlerine chrétienne des premiers siècles de notre ère.

Dans le dernier quart du IVe siècle (circa 380), cette citoyenne de l’Empire romain d’origine hispanique entreprit un large périple vers l’Orient, au départ de Galice.

A cette période reculée, ils sont déjà quelques-uns à vouloir découvrir les lieux saints d’Orient jusqu’à Jérusalem et être touchés par leur grâce. Tous n’entreprennent pas le voyage, loin s’en faut, et Egéria compte parmi les pionnières à venir d’aussi loin.

Egérie aux confins de la terre sainte

Le journal d'Egeria, page du Codex Aretinus 405, Bibliothèque d'Arezzo (Biblioteca Città Arezzo).

De son large périple, la pèlerine chrétienne laissera un témoignage exceptionnel qui mit plus de 700 ans à être mis au jour. Il fallut, en effet, attendre la fin du XIXe siècle pour qu’une copie de son carnet de voyage, datée du XIe siècle et du Moyen Âge central, soit retrouvée.

Le manuscrit, partiellement conservé, permit de découvrir une partie de son périple du Mont Sinaï à Constantinople. Ce codex est, aujourd’hui, sous la bonne garde de la Bibliothèque d’Arezzo en Italie sous la référence Codex Aretinus 405 (image ci-contre, codice Aretino 405).

L’étonnant voyage d’Egéria couvrit plusieurs années et ne s’interrompit pas en terre sainte. Portée par la foi, elle le poursuivit aux confins de la Syrie et de l’Egypte sur les traces d’autres sanctuaires chrétiens et tombeaux d’apôtres. A la lecture de tels exploits, on comprend combien une telle personnalité a pu inspirer la formation vocale espagnole Egeria.

Marco Polo et son livre des Merveilles

Enluminure médiévale tiré du ms français 2810, Marco Polo et le livre des merveilles. Un bateau de bois sur une rivière près de fortifications où se tiennent des homme en tunique et leurs chameaux.
Une enluminure du ms Français 2810, le livre des merveilles de Marco Polo (sur Gallica)

A l’autre bout du Moyen Âge, près de huit siècles après la pélerine galicienne, le périple de l’explorateur médiéval Marco Polo est de ces aventures que l’on ne présente plus tant son Devisement du Monde ou Livre des Merveilles l’a popularisé.

En dehors du célèbre ms Français 2810 de la BnF et ses extraordinaires enluminures, plus de 140 manuscrits sont encore recensés. C’est dire le succès rencontré par le récit de l’explorateur vénitien, succès qui déborda largement du Moyen Âge vers les siècles suivants.

Voilà donc le cadre posé et nos deux voyageurs médiévaux présentés. Evoquer en musique leurs deux itinéraires au sein d’un monde médiéval encore chargé de mystères était une entreprise aussi originale qu’audacieuse et c’est le défi qu’a relevé, avec brio, l’ensemble Egeria.


L’ensemble vocal Egeria
et la passion des musiques médiévales

Depuis sa formation par les musiciennes et musicologues Lucía Martín-Maestro Verbo et Fabiana Sans Arcílagos, l’ensemble Egeria explore le répertoire polyphonique médiéval au plus près des manuscrits, avec le parti-pris de le restituer comme un art et une expérience vivante.

L'ensemble vocal Egeria, portrait de la formation avec Lucía Martín-Maestro Verbo, Fabiana Sans Arcílagos, Julia Marty et Estela Vicente Diaz

Cette jeune formation d’origine espagnole n’a pas attendu pour se faire remarquer de la scène musicale. Son premier album Imperatrix Agatha : Monodies et polyphonies du Tropario de Catane s’était déjà signalé avec deux premiers prix : le Prix MIN du Meilleur Album de Musique Classique 2024 et le Prix GEMA du Public du Meilleur Album 2024.

Depuis quelques années, le talentueux quatuor vocal féminin a poursuivi son ascension vers les étoiles de la scène médiévale, en enchaînant de nombreux concerts. Il s’est ainsi produit dans de prestigieux festivals en Europe mais aussi au Mexique et à travers le monde. Le souffle de leur égérie, comme son goût du voyage, semble donc bel et bien l’avoir inspiré.

En dehors de ses activités scéniques, ses fondatrices donnent aussi divers cours et ateliers à l’international, pour faire partager leur passion des musiques et du patrimoine musical médiéval d’Espagne et d’ailleurs. Nous vous laisserons découvrir toutes ces activités sur le site officiel d’Egeria.

Voyage au monde des Merveilles : l’album

On se souvient que Jordi Savall et sa formation Hesperion XXI avaient, entrepris, il y a quelque temps, d’emboiter le pas du célèbre voyageur médiéval Ibn Battuta. Ici, l’ensemble Egeria a plutôt fait le choix d’assembler deux grandes aventures en une seule. De Egérie à Marco Polo, l’itinéraire s’effectue dans l’espace comme dans le temps et on y voyage de l’Europe du Moyen Âge central à tardif, jusqu’aux confins de l’Orient et même de l’Asie.

Pochette de l'album CD de 'Viaje al Mundo de las Maravillas' de l'ensemble vocal  Egeria.

Sur près de 45 minutes d’écoute, ce Voyage au monde des Merveilles (Viajas al mundo de las Maravillas) présente ainsi 21 pièces entre lesquelles de nombreux chants à la vierge, chants liturgiques ou encore chants de pèlerinage. La richesse des sources et des berceaux musicaux représentés est tout à fait, remarquable.

Au sortir, ce beau parcours musical itinérant vous mènera au travers de nombreux manuscrits des XIIe et XIIIe siècles jusqu’à des incursions vers les polyphonies du Moyen Âge tardif. L’itinéraire est unique et vous entraînera de l’Espagne à l’Italie jusqu’aux terres maronites ou chinoises du Moyen-Âge.

Artistes présents sur cet album

Lucía Martín-Maestro Verbo (voix, lyre et direction musicale),
Fabiana Sans Arcílagos (voix, percussion et co-direction), Julia Marty (voix), Ileana Ortíz Rodríguez (voix).


Concert événement

Le 31 mai à 18h00, un concert sera donné à l’église Saint-Pierre de Montmartre (Paris, 18e) pour présenter ce programme et cet album. Nous espérons que vous serez nombreux à pouvoir y assister.


En vous souhaitant une belle journée.
Frédéric Effe.
Pour Moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.

Manuscrit de Bayeux, amour et frivolité au renouveau printanier

Sujet :  chanson, musique, manuscrit de Bayeux, renouveau, moyen français, chant polyphonique, français 9346.
Période  : Moyen Âge tardif (XVe s), Renaissance.
Titre : Vecy le may.
Interprètes  :  Ensemble Obsidienne et Ensemble Ligérianes
Album : Chansons traditionnelles de France : Manuscrit de Bayeux (2021).

Bonjour à tous,

la faveur du calendrier, nous partons à la découverte d’une nouvelle chanson empreinte de bonne humeur et de légèreté tirée du manuscrit de Bayeux.

Au XVIe siècle, ce codex richement orné proposait un peu plus de cent pièces annotées musicalement, prises dans des registres assez variés : chansons pastorales et populaires, pièces évocatrices de batailles, chansons humoristiques et à boire ou encore chansons autour du sentiment amoureux. La plupart fut composée dans la deuxième partie du XVe siècle. Le manuscrit date, quant à lui, du siècle suivant et a appartenu à Charles III de Bourbon.

"Vecy le may", dans le joli manuscrit enluminé de Bayeux - ms français 9346, chansonnier de Bayeux
La chanson « Vecy le mai » dans le chansonnier de Bayeux – ms fr 9346 (à consulter sur Gallica)

« Vecy le mai », une chanson légère
loin de la courtoisie

La pièce du jour nous entraîne à la célébration du renouveau et du plus joli mois de l’année. Au Moyen Âge, mai est le temps des espoirs renaissants, des énergies nouvelles et des amourettes. Nous disons bien amourettes car nous sommes clairement à la Renaissance ici et le ton de la chanson est bien plus proche de la légèreté des pièces du XVe siècle que de la Fine Amor ou de la courtoisie très codifiée des XIIe et XIIIe siècles.

Dans cette chanson, point de contrition, ni de mortification à l’idée d’essuyer un refus. L’amant ne se meurt pas. Il propose d’offrir une couronne de fleurs à sa mie en témoignage de son amour mais si elle n’en veut point, rien de bien fâcheux. Il lui trouvera bien vite une remplaçante.

La courtoisie du loyal amant a cédé la place au badinage du courtisan. On est bien plus proche d’ouvrages comme La Fleur de poésie françoyse ou de certaines pièces de l’école marotique (voir par exemple Récréation et passe-temps des tristes) que de l’art des premiers troubadours ou trouvères consommés à la lyrique courtoise. Peut-être le registre est-il aussi plus populaire et moins allégorique.

Vecy le mai interprété par les ensembles de musique médiévale Obsidienne & Ligérianes

Les ensembles Obsidienne & Ligérianes
à la découverte du manuscrit de Bayeux

En 2021, l’ensemble Obsidienne sous la direction d’Emmanuel Bonnardot s’associait à l’ensemble vocal Ligérianes de Gilles Demurger pour proposer un album tout entier dédié au Manuscrit de Bayeux.

"Chansons traditionnelles de France, Manuscrit de Bayeux" (2021), le CD et sa pochette.

Sous le titre « Chansons traditionnelles de France : Manuscrit de Bayeux« , cette production propose pas moins de 24 titres pour des interprétations de belle facture et près de 59 minutes d’écoute.

L’album est assez récent et vous pourrez donc, sans trop de problème, le trouver chez votre disquaire préféré ou même sur le site officiel de l’ensemble Obsidienne (obsidienne.fr). A défaut, il est également disponible à la vente au format CD ou dématérialisé sur les plateformes en ligne : voici un lien utile à cet effet.

Musiciens ayant participé à cet album

Florence Jacquemart (chant, flûtes, cornemuses), Hélène Moreau (chant, psaltérion, tambour à cordes) Camille Bonnardot (chant, vihuela, citole, ), Ludovic Montet (chant, tympanon, percussions), Emmanuel Bonnardot (chant, rebec, vièle à archet).


« Vecy le jolly moys de mai« 
dans le moyen français du Ms de Bayeux

Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Au jardin mon pere entrai,
Vecy le may, le jolly moys de may,
Trois fleurs d’amour y trouvai
En la bonne estraine
(bonne chance, bonne fortune),
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine
(nous amuse, nous rend joyeux).
Qui nous demeine.

Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Troys fleurs d’amour y trouvay
Vecy le may, le jolly moys de may,
Un chapelet
(couronne de fleurs) en feray
En la bonne estraine.
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Qui nous demeine.

Ung chapelet en feray
Vecy le may, le jolly moys de may
A m’amye l’envoyerai
A la bonne estraine.
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Qui nous demeine.

A m’amye l’envoyeray,
Vecy le may, le jolly moys de may.
S’i le prent, bon gré luy sçay
A la bonne estraine,
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Qui nous demeine.

S’i le prent, bon gré luy sçay,
Vecy le may, le jolly moys de may
Ou sinon, renvoye le may
A la bonne estraine.
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Qui nous demeine.

Ou sinon, renvoye le may
Vecy le may, le jolly moys de may,
Une aultre amye en feray
A la bonne estraine.
Vecy le may, le jolly moys de may
Qui nous demeine.
Qui nous demeine.


Pour tous nos articles sur les chansons du manuscrit de Bayeux, c’est ici.

Sur le thème courtois du renouveau et du printemps, voir aussi :

En vous souhaitant une belle journée.

Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.

Twitter
YouTube