Sujet : musique médiévale, Cantigas de Santa Maria, galaïco-portugais, culte marial, miracles, Sainte-Marie.
Epoque : Moyen Âge central, XIIIe siècle
Auteur : Alphonse X (1221-1284)
Index : Index des Cantigas de Santa Maria traduites, commentées et adaptées en français moderne.
Bonjour à tous,
l est difficile de s’intéresser aux musiques du Moyen Âge central sans mentionner l’important legs de l’Espagne médiévale dans ce domaine, et notamment celui que l’on doit à la cour d’Alphonse X de Castille. On y chantait alors sur des thèmes variés, chansons courtoises (cantigas de amor ou d’amigo), chansons humoristiques et joutes verbales comme dans les cantigas de maldizer.
De l’héritage d’Alphonse X, on connait même mieux encore l’impressionnant corpus des Cantigas de Santa Maria, soit plus de 400 miracles entrecoupés de chant de louanges, tout entiers voués au culte marial. Ces chants à la vierge, ou qui témoignaient de son pouvoir, furent compilés par le roi poète. Il en aurait même composé et mis en vers une partie importante, sinon tous.
En voyageant à travers les frontières, les lieux saints du christianisme et les lieux de pèlerinage médiévaux, les Cantigas de Santa Maria continuent de fasciner aujourd’hui. De nombreux ensembles de musiques médiévales de la scène actuelle les jouent encore et, dèss le lancement de Moyenagepassion, nous avons entrepris de les explorer à notre rythme. En voici donc un index pour faciliter vos recherches.
Pour chaque article, vous trouverez une interprétation de la Cantiga de Santa Maria par un grand ensemble de musique médiévale, une mise en contexte, ainsi que des sources manuscrites et anciennes avec les notations musicales et partitions. Egalement, au côté de la version originale en galaïco-portugais, nous joignons systématiquement une traduction française. Ces traductions des Cantigas de Santa Maria en français actuel sont effectuées par nos soins au moyen de diverses sources croisées.
Que vous soyez musiciens, chercheurs, amateurs de musiques anciennes, croyant, ou simplement curieux des mentalités médiévales et des miracles qu’on entendait chantés sur les routes de l’Europe du XIIIe siècle, vous êtes au bon endroit. Et si vous n’êtes dans aucune de ces catégories et que nous vous avions oublié, sachez que vous êtes tout de même les bienvenus.
Les Cantigas de Santa Maria commentées et traduites en français
Voici donc l’index des Cantigas de Santa Maria d’Alphonse X de Castille que nous avons eu l’occasion de commenter et traduire jusque là. Nous le réactualisons régulièrement au fil de nos nouvelles traductions. Aussi n’hésitez pas à l’ajouter à vos favoris pour pouvoir le consulter régulièrement.
Cantigas de Santa Maria de 0 à 100
- Cantiga 1, « Des oge mais quér’ éu trobar pola Sennor onrrada«
Le voeu d’un troubadour et les joies de Marie
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Antequera
- Cantiga 7, « Santa Maria amar devemos muit’ e rogar »
Le miracle de l’abbesse tentée et tombée enceinte
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Alla Francesca
- Cantiga 10, « Rosa das rosas e Fror das frores »
Rose des roses, fleur des fleurs
Version vocale & instrumentale par l’artiste Marina Lys
- Cantiga 23, « Como Deus fez vo d’agua ant’ Archetecro »
Le miracle du vin
Version vocale & instrumentale, direction d’Eduardo Paniagua
- Cantiga 26, « Non é gran cousa se sabe bon joyzo dar«
Le miracle du pèlerin de Compostelle trompé par le diable
Version vocale et instrumentale par Evo Medieval Music
- Cantiga 29, « Nas mentes sempre teer «
L’apparition de la vierge sur la pierre à Gethsémani
Version vocale et instrumentale par Micrologus
- Cantiga 37, « Miragres fremosos faz por nós Santa María«
A Viviers, un miracle pour un estropié et son pied amputé
Version vocale et instrumentale par la Capella Reial de Catalunya, Hespèrion XXI et Jordi Savall
- Cantiga 47, « Virgen Santa María, guarda-nos, se te praz«
Le miracle du moine ivre et de la triple apparition démoniaque
Version vocale et instrumentale par Artefactum
- Cantiga 49, « Ben com’ aos que van per mar a estrela guia »
Les pèlerins sauvés par une apparition
Version vocale & instrumentale par l’Ensemble Syntagma sous la direction d’Alexandre Danilevsky
- Cantiga 74, «Quen Santa Maria quiser deffender»
Le miracle du Peintre sauvé des griffes du démon
Version vocale & instrumentale de l’Ensemble Discantus
- Cantiga 70, « En o nome de MARIA»
Un chant de Louange sur le nom de la vierge Marie
Version vocale & instrumentale de l’Ensemble Universalia in Re
- Cantiga 77, « Da que Deus mamou o leite do seu peito »
Le miracle de Lugo ou une femme guérie de sa paralysie
Version vocale & instrumentale par l’artiste Arany Zoltán
- Cantiga 100, « Santa-Maria strela do dia »
Un chant de Louange à l’étoile de Jour
Version vocale & instrumentale par l’ensemble Sequentia
CSM de Santa Maria de 100 à 200
- Cantiga 134, « A Virgen en que é toda santidade … »
Une Guérison miraculeuse du Mal des Ardents à Paris
Version vocale & instrumentale par Porque Trobar sous la direction de John Wright.
- Cantiga 139, « Maravillosos et piadosos miragres faz »
Le miracle de l’enfant qui offrit du pain au Christ
Version vocale & instrumentale par l’Ensemble Gilles Binchois sous la direction de Dominique Vellard.
Voir également sur la même Cantiga : version instrumentale par l’Ensemble Perceval sous la direction de Guy Robert
- Cantiga 140, « A Santa Maria dadas sejan loores onrradas »
Un chant de louanges à Sainte Marie
Version vocale & instrumentale de Theatrum Instrumentorum & Aleksandar Sasha Karlic
- Cantiga 152, « Tantas nos mostra a Virgen de mercees e d’ amores »
Un bol d’argent plein d’amertume.
Version vocale et instrumentale direction Eduardo Paniagua
- Cantiga 156, « A Madre do que de terra primeir’ ame foi fazer »
Le miracle du prêtre à la langue tranchée puis retrouvée
Version vocale et instrumentale par Musica Fista et Fontegara
- Cantiga 159 « Non sufre Santa Maria de seeren perdidosos »
Le miracle de la viande volée aux pèlerins de Rocamadour
Version vocale et instrumentale par le Clemencic Consort
Voir une autre version de l’ensemble Freiburger Spielleyt
- Cantiga 163 « Póde por Santa María o mao perdê-la fala… »
Le miracle du joueur de dés sauvé de son addictionVersion vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua
- Cantiga 166, « Como poden per sas culpas os omes seer contreitos »
Un miracle de guérison contre une promesse de pèlerinage
Version vocale et instrumentale par l’ensemble Oni Wytars
- Cantiga 167, « Quen quer que na Virgen fia e a roga de femença »
Un miracle de résurrection pour un enfant musulman
Version vocale & instrumentale par l’école de musique Thornton
- Cantiga 181, « Pero que seja a gente d’outra lei e descreúda »
Le miracle de Marie au secours du Khalife de Marrakech
Version vocale et instrumentale par Musica Fista et Fontegara
- Cantiga 188, « Coraçôn d’hóm’ ou de mollér que a Virgen muit’ amar »
L’image miraculeuse de la vierge dans le cœur d’une dévote
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua
- Cantiga 189, « Ben pode Santa Maria guarir de toda poçon »
Dragon, lèpre & guérison miraculeuse pour un preux pèlerin
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua
- Cantiga 193 : « Sobelos fondos do mar e nas alturas da terra »
Le marchand sauvé miraculeusement des eaux
Version vocale et instrumentale de l’Ensemble Sequentia
CSM de 200 à 400
- Cantiga 207, « Se óme fezér de grado pola Virgen algún ben »
Le miracle de la vengeance d’un Chevalier changée en Pardon
Version vocale et instrumentale par l’ensemble Rosa Gallica
- Cantiga 238, « O que viltar quér a Virgen de que Déus carne fillou »
La damnation d’un ménestrel joueur et blashémateur
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Alfonsi
- Cantiga 282, « Par Déus, muit’ á gran vertude na paravla comüal »
Le miracle de l’enfant tombé du toit
Version vocale et instrumentale par la formation Triskilian
- Cantiga 311, « O que diz que servir hóme aa Virgen ren non é… »
Tué par un éclair et ressuscité par un miracle ! Version vocale et instrumentale par Musica Antigua dirigé par Eduardo Paniagua
- Cantiga 375, « En todo nos faz merçee, a Sennor que todo vee »
Santa-Maria del Puerto et le cheval mourant du scribe du roi
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua
- Cantiga 384 : A que por gran fremosura é chamada Fror das frores
Les clés du paradis pour des louanges en forme d’écriture
Version vocale et instrumentale par Esther Lamandier
- Cantiga 421 : Nenbre-sse-te, Madre de Deus, Maria
Une prière d’intercession pour le jour du jugement dernier
Version vocale et instrumentale par Micrologus
Autres articles, versions instrumentales
- Cantiga 166, Un pèlerinage miraculeux
Version instrumentale par l’Ensemble Vox Vulgaris
- Cantiga 213, Accusé à tort, sauvé par Sainte-Marie
Version instrumentale par l’Ensemble Vox Vulgaris
- Cantiga 248, Les deux marins de Laredo
Version instrumentale d’Hespérion XXI sous la direction de Jordi Savall (autre article et autre version ici par la même formation)
En espérant que ce récapitulatif vous sera utile, nous vous souhaitons une belle journée.
Merci de votre lecture.
Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes.