Sujet : musique médiévale, Cantigas de Santa Maria, galaïco-portugais, culte marial, miracles, Sainte-Marie.
Epoque : Moyen Âge central, XIIIe siècle
Auteur : Alphonse X (1221-1284)
Index : Index des Cantigas de Santa Maria traduites, commentées et adaptées en français moderne
Bonjour à tous,
our faciliter vos recherches sur le site, voici un index des Cantigas de Santa Maria d’Alphonse X de Castille que nous avons eu l’occasion de commenter et traduire jusque là.
Pour chaque article, vous trouverez une interprétation de la Cantiga de Santa Maria par un grand ensemble de musique médiévale, accompagné d’une mise en contexte, ainsi que des sources manuscrites et anciennes. Egalement, au côté de la version originale en galaïco-portugais, nous joignons systématiquement une traduction française. Ces traductions des Cantigas de Santa Maria en français actuel sont effectuées par nos soins au moyen de diverses sources croisées.
Nos versions commentées et traduites en français des Cantigas de Santa Maria
- Cantiga 1, « Des oge mais quér’ éu trobar pola Sennor onrrada«
Le voeu d’un troubadour et les joies de Marie
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Antequera - Cantiga 7, « Santa Maria amar devemos muit’ e rogar »
Le miracle de l’abbesse tentée et tombée enceinte
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Alla Francesca - Cantiga 10, « Rosa das rosas e Fror das frores »
Rose des roses, fleur des fleurs
Version vocale & instrumentale par l’artiste Marina Lys - Cantiga 23, « Como Deus fez vo d’agua ant’ Archetecro »
Le miracle du vin
Version vocale & instrumentale, direction d’Eduardo Paniagua
- Cantiga 26, « Non é gran cousa se sabe bon joyzo dar »
Le miracle du pèlerin de Compostelle trompé par le diable
Version vocale et instrumentale par Evo Medieval Music - Cantiga 29, « Nas mentes sempre teer «
L’apparition de la vierge sur la pierre à Gethsémani
Version vocale et instrumentale par Micrologus - Cantiga 37, « Miragres fremosos faz por nós Santa María«
A Viviers, un miracle pour un estropié et son pied amputé
Version vocale et instrumentale par la Capella Reial de Catalunya, Hespèrion XXI et Jordi Savall
- Cantiga 47, « Virgen Santa María, guarda-nos, se te praz«
Le miracle du moine ivre et de la triple apparition démoniaque
Version vocale et instrumentale par Artefactum - Cantiga 49, « Ben com’ aos que van per mar a estrela guia »
Les pèlerins sauvés par une apparition
Version vocale & instrumentale par l’Ensemble Syntagma sous la direction d’Alexandre Danilevsky - Cantiga 74, «Quen Santa Maria quiser deffender»
Le miracle du Peintre sauvé des griffes du démon
Version vocale & instrumentale de l’Ensemble Discantus - Cantiga 70, « En o nome de MARIA»
Un chant de Louange sur le nom de la vierge Marie
Version vocale & instrumentale de l’Ensemble Universalia in Re - Cantiga 77, « Da que Deus mamou o leite do seu peito«
Le miracle de Lugo ou une femme guérie de sa paralysie
Version vocale & instrumentale par l’artiste Arany Zoltán - Cantiga 100, « Santa-Maria strela do dia »
Un chant de Louange à l’étoile de Jour
Version vocale & instrumentale par l’ensemble Sequentia - Cantiga 139, « Maravillosos et piadosos miragres faz »
Le miracle de l’enfant qui offrit du pain au Christ
Version vocale & instrumentale par l’Ensemble Gilles Binchois sous la direction de Dominique Vellard
Voir également sur la même Cantiga : version instrumentale par l’Ensemble Perceval sous la direction de Guy Robert - Cantiga 140, « A Santa Maria dadas sejan loores onrradas »
Un chant de louanges à Sainte Marie
Version vocale & instrumentale de Theatrum Instrumentorum & Aleksandar Sasha Karlic - Cantiga 152, « Tantas nos mostra a Virgen de mercees e d’ amores »
Un bol d’argent plein d’amertume.
Version vocale et instrumentale direction Eduardo Paniagua - Cantiga 156, « A Madre do que de terra primeir’ ame foi fazer »
Le miracle du prêtre à la langue tranchée puis retrouvée
Version vocale et instrumentale par Musica Fista et Fontegara - Cantiga 159 « Non sufre Santa Maria de seeren perdidosos »
Le miracle de la viande volée aux pèlerins de Rocamadour
Version vocale et instrumentale par le Clemencic Consort
Voir une autre version de l’ensemble Freiburger Spielleyt - Cantiga 163 « Póde por Santa María o mao perdê-la fala…«
Le miracle du joueur de dés sauvé de son addiction
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua
- Cantiga 166, « Como poden per sas culpas os omes seer contreitos »
Un miracle de guérison contre une promesse de pèlerinage
Version vocale et instrumentale par l’ensemble Oni Wytars - Cantiga 167, « Quen quer que na Virgen fia e a roga de femença«
Un miracle de résurrection pour un enfant musulman
Version vocale & instrumentale par l’école de musique Thornton - Cantiga 181, « Pero que seja a gente d’outra lei e descreúda«
Le miracle de Marie au secours du Khalife de Marrakech
Version vocale et instrumentale par Musica Fista et Fontegara - Cantiga 188, « Coraçôn d’hóm’ ou de mollér que a Virgen muit’ amar »
L’image miraculeuse de la vierge dans le cœur d’une dévote
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua - Cantiga 189, « Ben pode Santa Maria guarir de toda poçon«
Dragon, lèpre & guérison miraculeuse pour un preux pèlerin
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua - Cantiga 193 : « Sobelos fondos do mar e nas alturas da terra »
Le marchand sauvé miraculeusement des eaux
Version vocale et instrumentale de l’Ensemble Sequentia - Cantiga 207, « Se óme fezér de grado pola Virgen algún ben«
Le miracle de la vengeance d’un Chevalier changée en Pardon
Version vocale et instrumentale par l’ensemble Rosa Gallica - Cantiga 238, « O que viltar quér a Virgen de que Déus carne fillou«
La damnation d’un ménestrel joueur et blashémateur
Version vocale et instrumentale par l’Ensemble Alfonsi - Cantiga 282, « Par Déus, muit’ á gran vertude na paravla comüal »
Le miracle de l’enfant tombé du toit
Version vocale et instrumentale par la formation Triskilian - Cantiga 311, « O que diz que servir hóme aa Virgen ren non é… »
Tué par un éclair et ressuscité par un miracle ! Version vocale et instrumentale par Musica Antigua dirigé par Eduardo Paniagua - Cantiga 375, « En todo nos faz merçee, a Sennor que todo vee »
Santa-Maria del Puerto et le cheval mourant du scribe du roi
Version vocale et instrumentale par Eduardo Paniagua - Cantiga 384 : A que por gran fremosura é chamada Fror das frores
Les clés du paradis pour des louanges en forme d’écriture
Version vocale et instrumentale par Esther Lamandier
- Cantiga 421 : Nenbre-sse-te, Madre de Deus, Maria
Une prière d’intercession pour le jour du jugement dernier
Version vocale et instrumentale par Micrologus
Autres articles, versions instrumentales
- Cantiga 166,
Version instrumentale par l’Ensemble Vox Vulgaris - Cantiga 213,
Accusé à tort, sauvé par Sainte-Marie
Version instrumentale par l’Ensemble Vox Vulgaris - Cantiga 248,
Les deux marins de Laredo
Version instrumentale d’Hespérion XXI sous la direction de Jordi Savall (autre article et autre version ici par la même formation)
En espérant que ce récapitulatif vous sera utile.
Nous nous efforcerons de le mettre à jour régulièrement aussi, si le sujet vous intéresse, n’hésitez pas à l’ajouter à vos favoris.
En vous souhaitant une belle journée.
Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes.